Genesis 50:9

HOT(i) 9 ויעל עמו גם רכב גם פרשׁים ויהי המחנה כבד מאד׃
Vulgate(i) 9 habuit quoque in comitatu currus et equites et facta est turba non modica
Wycliffe(i) 9 And he hadde charis, and horsmen, and felouschip, and cumpany was maad not litil.
Tyndale(i) 9 And there went with him also Charettes and horsemen: so that they were an exceadynge great companye.
Coverdale(i) 9 & toke their iourney vp with him, vpo charettes and horses, and the company was exceadinge greate.
MSTC(i) 9 And there went with him also Chariots and horsemen: so that they were an exceeding great company.
Matthew(i) 9 And there went wyth hym also Charettes and horsemen: so that they were an exceadyng great company.
Great(i) 9 And there went with him also Charettes and horssmen: & it was an exceadynge great companye.
Geneva(i) 9 And there went vp with him both charets and horsemen: and they were an exceeding great company.
Bishops(i) 9 And there went with hym also charrettes and horsemen: and it was an exceedyng great companie
DouayRheims(i) 9 He had also in his train chariots and horsemen: and it was a great company.
KJV(i) 9 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
KJV_Cambridge(i) 9 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
Thomson(i) 9 There went up also with him chariots and horsemen, so that the camp was very large.
Webster(i) 9 And there went with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
Brenton(i) 9 And there went up with him also chariots and horsemen; and there was a very great company.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ συνανέβησαν μετʼ αὐτοῦ καὶ ἅρματα καὶ ἱππεῖς, καὶ ἐγένετο ἡ παρεμβολὴ μεγάλη σφόδρα.
Leeser(i) 9 And there went up with him both chariots and horsemen; and the encampment was very great.
YLT(i) 9 and there go up with him both chariot and horsemen, and the camp is very great.
JuliaSmith(i) 9 And also will go up with him chariot, also horseman; and there will be a very great camp.
Darby(i) 9 And there went up with him both chariots and horsemen; and the camp was very great.
ERV(i) 9 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
ASV(i) 9 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And there went up with him both chariots and horsemen; and it was a very great company.
Rotherham(i) 9 And there went up with him, both chariots, and horsemen,––so it came to pass that, the company, was exceeding great.
CLV(i) 9 And up with him go both chariots and horsemen. And it comes to be an exceedingly heavy camp.
BBE(i) 9 And carriages went up with him and horsemen, a great army.
MKJV(i) 9 And both chariots and horsemen went up with him. And it was a very great company.
LITV(i) 9 And both horsemen and chariots went up with him; and the company was very great.
ECB(i) 9 and both chariots and cavalry ascend with him: and the camp is mighty heavy.
ACV(i) 9 And there went up with him both chariots and horsemen. And it was a very great company.
WEB(i) 9 There went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company.
NHEB(i) 9 And there went up with him both chariots and horsemen. It was a very large company.
AKJV(i) 9 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
KJ2000(i) 9 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
UKJV(i) 9 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
TKJU(i) 9 And there went up with him both chariots and horsemen: And it was a very great company.
EJ2000(i) 9 And both chariots and horsemen went up with him, and it was a very great company.
CAB(i) 9 And there went up with him also chariots and horsemen; and there was a very great company.
LXX2012(i) 9 And there went up with him also chariots and horsemen; and there was a very great company.
NSB(i) 9 Men in chariots and men on horseback also went with him. It was a very large group.
ISV(i) 9 Chariots and horsemen also accompanied Joseph, so there were a lot of people.
LEB(i) 9 And there also went up with him chariots and horsemen. The company was very great.
BSB(i) 9 Chariots and horsemen alike went up with him, and it was an exceedingly large procession.
MSB(i) 9 Chariots and horsemen alike went up with him, and it was an exceedingly large procession.
MLV(i) 9 And there went up with him both chariots and horsemen. And it was a very great company.
VIN(i) 9 And both chariots and horsemen went up with him. And it was a very great company.
Luther1545(i) 9 Und zogen auch mit ihm hinauf Wagen und Reisige, und waren ein fast großes Heer.
Luther1912(i) 9 Und es zogen mit ihm hinauf Wagen und Reisige, und war ein sehr großes Heer.
ELB1871(i) 9 Auch zogen sowohl Wagen als Reiter mit ihm hinauf, und der Zug war sehr groß.
ELB1905(i) 9 Auch zogen sowohl Wagen als Reiter mit ihm hinauf, und der Zug war sehr groß.
DSV(i) 9 En met hem togen op, zo wagenen als ruiteren; en het was een zeer zwaar heir.
Giguet(i) 9 Des chars et des cavaliers partirent en outre avec Joseph, et ils formèrent un camp très nombreux.
DarbyFR(i) 9 Et avec lui montèrent aussi des chariots et des cavaliers; et il y eut un très-gros camp.
Martin(i) 9 Il monta aussi avec lui des chariots, et des gens de cheval; tellement qu'il y eut un fort gros camp.
Segond(i) 9 Il y avait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, en sorte que le cortège était très nombreux.
SE(i) 9 Y subieron también con él carros y gente de a caballo, y se hizo un escuadrón muy grande.
ReinaValera(i) 9 Y subieron también con él carros y gente de á caballo, é hízose un escuadrón muy grande.
JBS(i) 9 Y subieron también con él carros y gente de a caballo, y se hizo un escuadrón muy grande.
Albanian(i) 9 Me të u ngjitën lart gjithashtu qerre dhe kalorës, aq sa u formua një vargan i madh njerëzish.
RST(i) 9 С ним отправились также колесницы и всадники, так что сонм был весьма велик.
Arabic(i) 9 وصعد معه مركبات وفرسان. فكان الجيش كثيرا جدا.
ArmenianEastern(i) 9 Նրա հետ գնացին նաեւ կառքերն ու հեծեալները եւ դարձան մի հսկայ բանակ:
Bulgarian(i) 9 С него отидоха и колесници и конници, така че стана много голямо войнство.
Croatian(i) 9 S njim su išla i kola i konjanici: bila je to vrlo duga povorka.
BKR(i) 9 Vstoupili s ním také i vozové a jezdci, a bylo vojsko to veliké velmi.
Danish(i) 9 Og baade Vogne og Ryttere droge op med ham, og det var en meget stor Hær.
CUV(i) 9 又 有 車 輛 馬 兵 , 和 他 一 同 上 去 ; 那 一 幫 人 甚 多 。
CUVS(i) 9 又 冇 车 辆 马 兵 , 和 他 一 同 上 去 ; 那 一 帮 人 甚 多 。
Esperanto(i) 9 Kun ili iris ankaux cxaroj kaj rajdantoj; kaj la anaro estis tre granda.
Estonian(i) 9 Ja temaga ühes läksid niihästi vankrid kui ratsanikud, ja see oli väga suur killavoor.
Finnish(i) 9 Menivät myös hänen kanssansa vaunut ja ratsasmiehet. Ja se oli sangen suuri joukko.
FinnishPR(i) 9 hänen mukanaan meni myös sekä vaunuja että ratsumiehiä. Ja niin heitä oli sangen suuri joukko.
Haitian(i) 9 Te gen anpil cha ak anpil kavalye sou chwal ki t ale avek li. Kifè pa t' manke moun nan lantèman an.
Hungarian(i) 9 Felmenének annakfelette õ vele szekerek is és lovagok, úgy hogy igen nagy sereg vala.
Indonesian(i) 9 Pasukan yang berkereta dan berkuda juga ikut, sehingga iring-iringan itu panjang sekali.
Italian(i) 9 Con lui andarono eziandio carri e cavalieri; talchè lo stuolo fu grandissimo.
ItalianRiveduta(i) 9 Con lui salirono pure carri e cavalieri; talché il corteggio era numerosissimo.
Korean(i) 9 병거와 기병이 요셉을 따라 올라가니 그 떼가 심히 컸더라
Lithuanian(i) 9 Be to, su juo traukė vežimai ir raiteliai; taip susidarė labai didelis būrys.
PBG(i) 9 Szły też z nimi i wozy, i jezdni; a był poczet bardzo wielki.
Portuguese(i) 9 E subiram com ele tanto carros como gente a cavalo; de modo que o concurso foi mui grande.
Norwegian(i) 9 Og både vogner og hestfolk drog op med ham, så det blev et meget stort tog.
Romanian(i) 9 Împreună cu Iosif mai erau cară şi călăreţi, aşa că alaiul era foarte mare.
Ukrainian(i) 9 І вирушили з ним також колесниці та комонники. І був табір їх дуже великий.